Chautagne (Savoie) Tourist Office
When the Chautagne Tourist Office needed to create a new French-English tourist guide, one of the local elected officials who’d seen my bilingual book on Savoie suggested they work with me. That part of the year I live just up the hill made launching the project even easier: we settled the brochure’s details in person and I know the region well.
There were two challenges to this otherwise fairly straightforward French to English adaptation:
- finding the level of language to suit visitors from many different countries and
- revising, at the galley stage, the back of the book where the previous years’ database of services and providers was included with all inherited translation errors.
Laetitia Joffre, the Tourist Office manager, and I worked closely up to the witching hour and with good humor to update and correct that information.
“Professional and rigorous, Patricia listens and adapts to our needs to deliver flawless results that surpass expectations. Highly recommended!”
February-March 2012: Updated the guide for the 2012 season!Tags: advertising transcreation, brochure transcreation, brochure translation, English adaptation, multicultural translator