Welcome

quoteCross-cultural corporate communications:
reach beyond words

 

 

 



You have 30 seconds to make a good impression: is your message on target?

Choosing the right professional to tailor your cross-cultural corporate communications is a strategic decision that has direct influence on your image and your business.

Wherever the intercultural variable is decisive


The Quill provides professional copywriting, translation, and consulting services. We will work with you to ensure your messages reach beyond words given the specific culture, context, and audience.

Style matters. Period.


The Quill works predominantly in or into English, the working language of most companies with international operations or clients. We adapt the structure, content, tone, and rhythm of your communications to suit your audience's native culture. We are skilled at writing English copy that is crisp and clear to native and non-native speakers alike and avoids the pitfalls of over simplification or “Globish” that can cast umbrage on your professional image.

Why wait?


Bring us in at the beginning of the word food chain. Tell us about your copywriting or translation requirements and objectives. Let's discuss criteria for a successful project.

Contact us

 

Version française


News

Current news

Q1 2010

23-25 April: American Society of Journalists and Authors annual conference - New York (tentative)

15 April: UJJEF Workshop on Corporate Communications and Web 2.0

4 February: SFT Writing workshop "Style Matters"

About us quill

What we do

The Franco-American Quill, based in Paris, France, is specialized in cross-cultural corporate communications.

We provide project consulting, training, copywriting, and for publication translation services principally to corporations, communications agencies, and paragovernmental institutions.

We work in and between French and English and call upon a tight network of colleagues when clients need translation services in German, Dutch, Spanish, and Italian.

Founder bio

Patricia Lane is a native French and English speaker and dual national born in Vietnam who has spent equal time in the United States and France.

A graduate of the Lycée français de New York and New York University, she was a doctoral fellow at the East-West Centre's International Relations Program. Patricia acquired hands-on intercultural experience working in the US, Western Europe, and Asia. She founded Lokahi Interactive and the Franco-American Quill in 2002.

A member of the SFT (France's society of professional translators) and of Ujjef-Communication et entreprise, the oldest association of professional communicators in France, Patricia is equally passionate about animal protection and photography.

Translations: Getting it right

You can download this helpful guide to ensure the success of your translation project here.

Join our network

To find out more about the person behind the feather, join us on LinkedIn and Viadeo.

Follow our blog!