Clients
N’hésitez pas. Si vous avez d’importantes exigences et que vous souhaitez être accompagnés et challengés sur votre projet, travaillez avec Patricia ! Guilhem Fouetillou, co-fondateur Linkfluence
Votre réussite est la nôtre
Notre démarche est centrée sur le client : nous choisissons nos clients avec autant de soin que les entreprises sélectionnent leurs prestataires.
Le contraire d'une expression galvaudée, nous avons conscience que la réussite d'un projet exige de mettre la bonne personne à la bonne place pour éviter toute erreur de casting. Nous prenons le temps en amont d'évoquer :
Quand le casting est bon, les idées fusent.
Des partenariats à long terme gagnants-gagnants
Nous construisons des relations durables avec nos clients. Les adjectifs qui reviennent le plus souvent pour décrire une collaboration avec la Plume incluent: proactive, dépassant nos attentes, fiable, professionnelle, agréable.
L'avantage de travailler avec un professionnel qui "connaît déjà la maison", ses codes, sa stratégie et ses priorités est patent : vous pouvez vous consacrer à vos responsabilités, le projet est dans de bonnes mains.
Exemples de projets
Adaptation du site français de linkfluence au contexte américain et visant particulièrement les directeurs de communication et du marketing, ainsi que les experts en médias sociaux. Lisez l'étude de cas !
Une mission pluridisciplinaire d’accompagnement interculturel, de cohérence pédagogique, de traductions-adaptations, de validation linguistique et de coordination de projet avec l'équipe de la MVQR.
The Quill has been working with the Bel Group since early 2007.
Synergence a fait appel à la Plume pour accompagner son équipe projet dédiée à McDonald's Europe dans la rédaction du Best of Green flipbook. La mission s'est déroulée en deux temps : travail de conception-rédaction sur la base d'un brief détaillé et ensuite révision lourde de certaines études de cas préparées en interne chez le client final par des rédacteurs qui n'étaient pas des natifs de la langue anglaise.
L'inventeur du Navicub©, une interface utilisateur innovante et multifonctinnelle développée avec le soutien de l'ANVAR, Widil conçoit et met au point des solutions d'apprentissage à distance sur mesure.
Dans le cadre du développement de Widil à l'international, la Plume fournit des prestations de traduction et d'adaptation de supports marketing, de manuels d'utilisateur et de concepteur, et de documents requis pour déposer un brevet aux Etats-Unis.
Rédaction bilingue d'un grand livre illustré sur la Savoie.
Témoignages clients
La Plume est organisée, respecte les délais, et livre un travail de qualité. C'est ce dont j'ai besoin.
Et vous?
P. Eydoux, Groupe Bel
The best polish money can buy!
T. Puisieux, Synergence
Je fais appel à Patricia pour sa culture et la pertinence de ses traductions. Elle tient compte non seulement de la nature du thème, mais aussi du cadre dans lequel ce texte sera présenté. Il ne s'agit pas d'une agence de traductions à la chaîne, mais d'une traductrice professionnelle, qui aime les mots et leur sens, qui prendra en charge la traduction.
D. Rodriguez, Architect, lauréat du Richard Morris Hunt Fellowship en 2008.
Un des meilleurs ateliers auxquels j'ai participé.
I. Estoueg, Airbus
Je fais appel à la Plume pour la qualité indéniable de ses traductions et de son rédactionnel, que ce soit vers le français ou vers l'anglais. Ensuite, j'apprécie son relationnel : Patricia est très " pro " - flexible, réactive et disponible - tout en ayant un contact chaleureux et sympathique. Enfin, je sais que je peux compter sur elle pour livrer les projets dans les délais, voire même en avance.
C. Fontaine, Institut français de gestion - Service traduction-interprétation

